Axe handles
Una tarde de la última semana de abril
Cuando enseñaba a Kai cómo lanzar una hachuela
Medio giro y se eleva en el tocón
Se acuerda de la hachuela
Sin mango, en el taller
Y va a buscarla, y la quiere para él.
Un mango de hacha roto detrás de la puerta
Es lo bastante largo para una hachuela,
Lo cortamos a medida y lo llevamos
Con la cabeza de hachuela
Y la hachuela entera, al tajo de madera.
Allí empiezo a dar forma al viejo mango
Con la hachuela, y la frase
Que primero aprendí de Ezra Pound
¡Me viene a la mente!
"Al hacer el mango de un hacha
El modelo no está lejos."
Y le digo a Kai:
"Mira, daremos forma al mango
Comparándolo con el mango
Del hacha con la que cortamos."
Y se da cuenta. Y yo lo vuelvo a oír:
Está en Wen Fu, de Lu Ji, siglo cuarto d.C.,
"Ensayo sobre literatura", en el
Prólogo: "Al hacer del mango
De un hacha
Cortando la madera con un hacha
El modelo está en verdad al alcance de la mano."
Mi profesor Shih-hsiang Chen
Lo tradujo y lo enseñaba años atrás.
Y yo me doy cuenta: Pound era un hacha,
Chen era un hacha, yo soy un hacha,
Y mi hijo un mango, que pronto
También dará forma, modelo
Y útil, pieza de cultura,
Y así seguimos.
versión original
Gary Snyder, Axe Handles (la traducción es de Nacho Fernández)
Etiquetas: Gary Snyder, generaciones, poesía
0 Comenta:
Publicar un comentario
<< Home